Acte primer (i únic):
Fira de Santa Llúcia de Bratislava. Tres quarts tocats de set del vespre. Plou i fa fred. Dues senyores eslovaques s'aturen en una parada de garlandes eslovaques i gènero similar, també eslovac, regentada per un venedor eslovac.
Clienta eslovaca#1: Dobrý večer. Dal som veľa imelo, prosím?
Venedor eslovac: Nie.
Clienta eslovaca#1: Ako povedal?
Venedor eslovac: Aká časť nie nerozumiete?
Clienta eslovaca#2: Oh! Aká drzosť! Ste drzý!
Venedor eslovac: A tie zlé suka!
Clienta eslovaca#1: Ako sa opovažuješ povedať to môj priateľ? Huh? Ako? Žiadne kočička!
La clienta eslovaca#1 passa a l'altra banda del taulell i comença a estossinar el venedor eslovac amb el bolso (a la ronyonada, que és on fa més mal).
Clienta eslovaca#2: Rovnako tak, zákazníci slovenský # 1, seru na neho ťažké!
En sentir l'aldarull, un policia eslovac efeminat s'atansa per veure viam què passa.
Policia eslovac efeminat: Ja som slovenské polície a chcete vedieť, čo sa stane.
Clienta eslovaca#1 (panteixant): Nič, nič ... Seals teraz...
La clienta eslovaca #1 i la clienta eslovaca #2 surten d'escena fent grans reverències. El policia eslovac efeminat pica l'ullet al venedor eslovac i, mentre baixa el teló, se'l repassa de dalt a baix i li pregunta amb picardia:
Policia eslovac efeminat: V koľko hodín ste blízko, zlato?
Fi de l'acte primer (i, gràcies a Déu, únic).
Fira de Santa Llúcia de Bratislava. Tres quarts tocats de set del vespre. Plou i fa fred. Dues senyores eslovaques s'aturen en una parada de garlandes eslovaques i gènero similar, també eslovac, regentada per un venedor eslovac.
Clienta eslovaca#1: Dobrý večer. Dal som veľa imelo, prosím?
Venedor eslovac: Nie.
Clienta eslovaca#1: Ako povedal?
Venedor eslovac: Aká časť nie nerozumiete?
Clienta eslovaca#2: Oh! Aká drzosť! Ste drzý!
Venedor eslovac: A tie zlé suka!
Clienta eslovaca#1: Ako sa opovažuješ povedať to môj priateľ? Huh? Ako? Žiadne kočička!
La clienta eslovaca#1 passa a l'altra banda del taulell i comença a estossinar el venedor eslovac amb el bolso (a la ronyonada, que és on fa més mal).
Clienta eslovaca#2: Rovnako tak, zákazníci slovenský # 1, seru na neho ťažké!
En sentir l'aldarull, un policia eslovac efeminat s'atansa per veure viam què passa.
Policia eslovac efeminat: Ja som slovenské polície a chcete vedieť, čo sa stane.
Clienta eslovaca#1 (panteixant): Nič, nič ... Seals teraz...
La clienta eslovaca #1 i la clienta eslovaca #2 surten d'escena fent grans reverències. El policia eslovac efeminat pica l'ullet al venedor eslovac i, mentre baixa el teló, se'l repassa de dalt a baix i li pregunta amb picardia:
Policia eslovac efeminat: V koľko hodín ste blízko, zlato?
Fi de l'acte primer (i, gràcies a Déu, únic).
11 comentaris:
Mira, m'has fet riure només començar amb això de la Fira de Santa Llúcia de Bratislava. Brutal. Anava a buscar un traductor, però saps què, m'ha agradat tant com ho has fet que passo. No necessito saber què diu per saber que és boníssim.
Però no serà polonès i ens l'estaràs colant, oi?
Nechápala som nič
Benvolgut Zinc,
m'heu donat una feinada de ca l'ample, però per fi he trobat un traductor (http://www.online-diccionario.com/traductor-espanol-eslovaco.html). Una obra genial.
Veselé Vianoce a šťastný Nový rok!
t'has kdat amb nosaltre eh. Doncs saps k? m'agrdat!
Veľmi originálne.
Veselé Vianoce, zinok!
Collons......ara cap a sant google per que ens ho tradueixi.
uff molt bo!! Crec que el policia tenia una mica de retirada al Jorge Javier Vázquez de Sálvame...
veig que sant google ens salva a tots!
Ďakujem vám všetkým!
Al final ha estat un malentès amb el Vesc!
Si tenia una retirada...
Bon relat... I quina feinada
Conclusió: el Google translator és una puta merda.
Publica un comentari a l'entrada